Пословицы, поговорки, присказки и идиомы; фразеологизмы, крылатые слова и выражения, бытовавшие в селе Остромечево в период с 1850 по 1990-е гг.Посвящаю родным и близким, жителям, уроженцам и землякам родной деревни Остромечево! Приношу свою искреннюю благодарность ветерану педагогического труда, известному краеведу Брестчины — Михаилу Петровичу Мартынчуку, за разрешение использовать часть его собранных материалов в д. Лыщицы (Новые Лыщицы), а также известному ивацевичскому краеведу Алесю Фомичу Зайко за разрешение использовать часть слов его “Дыялектнага слоўніка Косаўшчыны”, Слонім, 2011 год, употреблявшихся в речи жителей и нашего села Остромечево в конце ХIХ-го и до 90-х годов ХХ-го столетия. Многие из них использовались предками, другие привезены после возвращения из беженства в 1915–1920 гг., принесены русскими, украинцами, поляками, немцами во время военных лихолетий и послевоенных восстановлений. Это лишь маленькая доля от большого единого целого.
Сегодня остромыцька мова (речь) растворилась в диалектах Ивановского, Дрогичинского и Столинского районов нашей Брестской области, этим самым потеряны многие слова, поговорки, да и песни, не говоря уже об обрядах, бытовавших в селе Остромечево и на его хуторах. Задача нашего, ныне живущего поколения, — собрать все по крупицам, по-возможности, восстановить, чтобы потомки могли читать те слова, ту речь, слова песен, тот местный русско-белорусско-украинско-польский диалект, который “…является частью диалекта белорусско-украинского разговорного приграничья Западного Полесья”. Это наша история. Это наша история. Хочется поблагодарить и всех тех, кто причастен к выходу замечательного краеведческого журнала-квартальника Брестского района “Астрамечаўскі рукапіс”, который вышел в свет в марте 2013 году. На его страницах можно читать прекрасные материалы на местных диалектах жителей нашего Прибужья, нашего Брестского района, нашего села Остромечево. Отрадно и то, что здесь размещают материалы и преподаватели Брестского государственного университета имени А.С. Пушкина. Эти материалы в 1950-2000 годы собирали студенты со своими руководителями. А теперь они становятся достоянием широкого круга читателей не только нашей Брестчины, ибо альманах имеет интернетную прописку. Буквально в последних номерах прочитал небольшие материалы студентов 1959 года выпуска, лично которых я знал. Некоторые из них ушли уже в мир вечный, но живы в Бресте и в других городах их дети, внуки и это очень здорово! В журнале помещаются народные песни, пословицы, легенды. Они находились в архиве учебной фольклорно-краевеческой лаборатории БрГУ (руководитель профессор И.А. Швед), а теперь оттуда восстали. Мои слова благодарности Инне Анатольевне за добрые слова относительно небольшого материала о местном говоре моих родных земляков-остромычивцюв. Я попытался вспомнить часть слов (лексики) моих дорогих родителей, родных и близких, соседей и земляков, которые бытовали во времена моего детства и юности (1952–1965 гг.). Я не лингвист и не писатель, не ставил никакой научной цели. Это могут сделать те, кто посвящает себя научной деятельности. Мне просто хочется, чтобы часть той самобытной “остромыцькой мовы” осталась, хотя бы в брошюре, в школьных библиотеках. для использования учителями-филологами. Если вы держите её в руках, это для меня уже самая большая благодарность, этим я внёс свою маленькую лепту в сохранение культурного исторического наследия нашего села Остромечево, которое в 2016 году отметит своё первое письменное упоминание, свой 500-летний юбилей, а наша школа — 150 летие со дня её открытия.
Диалектные слова жителей д. Остромечево XIX–XX веков. Дополнено в период с 2010 по декабрь 2015 года.А ныгды – никогда.Абыяковый – безразличный. Ага = ыгы – да; так. Азият – плохой, злой человек. Альбы тилько – лишь бы только. Алэ, ага – да, так. Амба – плохое окончание какого-то дела. Андуляцыя – завивка волос, укладка. Анёл – ангел. Ано – чуть-чуть, капельку. Анцыхрыст – неверующий в Бога человек. Априль – апрель. Аркуш – лист бумаги. Атлёт – парень “сорви голова”. Ба(э)йбус – лодырь, бездельник. Бабка – знахарка, гадалка; целительница; повитуха. Бабахнуты – выстрелить с ружья; вылить с шумом в бочку ведро воды. Бабулька – женщина, перевязывающая пуповину при родах. Бабыты – принимать у роженицы дитя. Бавытыся – играться; медлить. Байструк – ребенок, рожденный вне брака. Балабол – пустослов, пустозвон. Балия – до 1-го метра диаметром, деревянная посуда для стирки белья, купания младенцев. Бандура – большая огромная, неуклюжая, громоздкая вещь; предмет. Банька – жестяная емкость для отстаивания сметаны, сливок. Барвынок – барвинок (цветок). Батьковшчына – земельный участок с хозяйственными постройками, который принадлежал предкам. Бахарка – пустая консервная банка. Бацаты – играть непрофессионально на гитаре. Баюра – большая лужа. Бзиковаты – злиться на кого-либо, невнятно отвечать на вопросы. Бзыковаты – неспокойное поведение коров, пугаемых (кусаемых) оводами; нервный неуравновешенный человек. Бигчы – бежать. Бильма(чи) – большие глаза навыкат. Блыскавыця и грымота – сверкание молнии, раскаты грома. Бляшка – кусочек жести; вьюшка в дымоходе печи; емкость для выпечки хлеба. Бобях – зелёный плод на картофельном кусте. Бовтатыся – ходить без нужды по воде. Бойка – драка. Болотник – защитные приспособления от разбрызгивания грязи на велосипеде, мотоцикле, установленные над колёсами. Брама, брамка – въездные ворота в панскую усадьбу; или входная калитка в ограждении. Бройиты – (с)делать бесапорядок в хорошо убранной комнате. Брохаты – играться в воде; загонять рыбу в сеть или кловню. Брук – дорога, вымощенная бутовым камнем. Бруковаты – выкладывать дорогу камнем; стучать посудой. Брунь Боже – не дай Боже (Господь); храни тебя Боже (Господь)! Брыдотте, брыдота – что-то некрасивое, ужасное. Брызинтовкы – лёгкие тапочки, верх которых с брезентового материала. Весенне-летняя обувь 50-70 годов ХХ столетия. Брыхаты, гавкаты – лаять, говорить ложь. Брыхун – булаболка, болботун, болтун. Буб(н)ышчэ – место, от выеденной скотом травы. Бубы(э)н – барабан; выеденное коровами до земли пастбище. Бубын – барабан; пустая неплодородная земля; на лугу – выеденная “до тла” трава. (Одын бубын). Буваны (на нэбовы) — августовские кучевые (гороподобные) облака. Бугор(ок) – небольшоая горка на лугу. Будай-жэ – конечно же. Будан – временный шалаш (жилище) из подручных материалов. Будяк— осот. Буйда – выдуманная сплетня; выдумка. (Пустыв такую буйду!) Бунька – дождевой пузырь на луже. Бурачынне = бутвынне = гич – свекловичная листва. Бурда – плохо приготовленная (из плохих продуктов); некачественно приготовленная еда, пища. Бурдовый = бурачковый – тёмно-красный цвёт. Буркы – зимняя ватно-тканевая обувь под галоши. Бусак – пожарный багор для растягивания горящих брёвен на пожаре, иногда используемый для вытаскивания утонувшего в колодце ведра. Бусён, боцён, бусел – аист. Бухтиты – бродить, бурлить; говорить некую несуразицу, нести околесицу. Бухторыты – лить не зная края. Буча – ссора, сварка; переполох. Бушуваты – бушевать, своевольничать, шалить, баловаться. Бы(а)тивка – толстый шерстяной плед, заменяющий одеяло. Бы(и)льмач – пучеглазый, большеглазый. Быдоваты – горевать; испытывать тяжёлые трудности в жизни. Быз дай рацыи – без причины; безрезонно. Бырэм(к)о – охапка. Бысконця – бесконечно; без конца и края. Быч – грубо, лодырь, бездельник не любящий работать; в прямом смысле пуга для “ускорения” движения животных. Бычоваты – постоянно уклоняться от работы. Быянка – деревянная емкость для приготовления коровьего масла. Бэбых – живот у человека; желудок у животного. Бэйбус – беспросветный лодырь. Бэрдо = бёрдо – одна из основных деталей кросен (ткацкого станка). Бэрхаты(ся); розбэрхаты – 1) сделать беспорядок в одёжном, книжном шкафах; 2) ребёнок в постели сбросил с себя одеяло из-за жары, мама говорит: “Ну и шо ты розбэрхався?..”. Бэрык – игра в салки, доганялки. Бэрысць – так называли наши предки и мы Брест. Йихаты до Бэрысця. В(у)олосьце, косы – волосы. Вага – весы; длинный кол для вываживания тяжестей (каменя из земли, поднятия угла дома при подкладывании кирпичей и т.д.). Вагитна, пузата = в положении – беременная женщина (так говорила жительница Малоритского района, вышедшая замуж в Остромечево – И.П.). Вагы – весы рычажные. Вализка – чемодан. Валиръянка – лекарственное болотное растение валериана, указывающее на близкие неглубокие залежи торфа. Валковаты – сгребать сено в валки, для последующего сноса их в копны; грубо: работать без отдыха и обеда (успеть до грозы прибрать сено). Валковаты – сгребать сухое сено в валки; тяжело работать. Валыты = (лупыты, быты, лупцёваты) – бить. Вальнуты(ся) – крепко ударить; (резко упасть на землю). Вальци – длинные шестерёнки на мельнице для мелкого помола зерна. Вальцюваты – молоть очень мелко пшеничную муку (пропустить через валки). Вара = страва – приготовленная пища; еда. Вартный товар – годный; качественный. Вартый – заслуживающий поощрения, награды, похвалы человек. Варшавка = варшавська = крымська – у нас был такой сорт черешни, крупной, жёлтой или светло-красной, очень сладкой, похожей по вкусу на крымские или молдавские сорта. Варъят – сумасшедший, дурной. Ватныкы – мужские зимние брюки, утеплённые ватой. Вдома – дома. Вечно – всегда; постоянно; каждый раз. Виз – повозка, телега на четырех колесах. Вин, вона – он, она. Вир – омут, круговорот воды. Витэ – местоимение Вы, вы. Вихоть – скрученный пучок соломы. Виш – нескошенный (вовремя) первый укос травы. Во(у)лошка – василёк – цветок (украинское). Во(у)ны – они. Вовковатый – нелюдимый, сторонящийся людей человек. Вовкы = волчкы = стрелкы – семена лекарственной травы череды. Вовна – овечья шерсть. Возык – легкая ручная 2-4-колесная повозка. Войско – армия. Волот – богатырь; здоровяк. Волочэбно(э) – крашеное пасхальное яйцо для дарения. Волэндатыся – бесцельно шляться; увиливать от работы. Воно = сие, ситэ – это. Ворынне – ограда из толстых жердей для свиней в сарае или летом у сарая. Восточнык – так называли уроженцев Восточной Беларуси или России на территории бывшей Западной Беларуси после 1939 года. Вробыты – навести порчу, сглазить. Вси – все. Втыкаты – проталкивать; удирать, убегать. Вужоватэ (мясо, сало) – непрожаренное (непроваренное), жёсткое. Вуно(э) – оно. Вшэсте – праздник, 6 недель после Пасхи – Вознесение Господне. Вы(э)ндзидла – удила в уздечке. Выбой – выбитая транспортом яма на грунтовой дороге. Выборы – переборы чего-либо или в чём-либо. Выбыгатыся – наиграться вволю на улице. Вывысты з сэбэ – вывести из себя, из равновесия; достать кого-либо, испортить кому-либо настроение, разъярить, разозлить, расстроить кого-либо. Выгадуваты – выигрывать; иметь “навар”. Выгода – хорошие условия для проживания, работы, отдыха. Выдмидь – медведь. Выдра = вышчырка – сварливая женщина, выскочка; несдержанная. Выдундиты – высосать молоко у коровы. (Тыля всё мулуко выдундыло). Выдурыты = выцыганыты – выманить, выпросить обманным путём. Выдымыты = задымыты – выдержать в определённых условиях лук-севок перед посевом для предотвращения цветения. Выдэльця – вилка. Выжлуктыты – выпить большое количество воды. Выйидаты – быть переборливым в еде. Выкаблучуватыся = задаватыся – задирать нос, выхваляться, незаслуженно гордиться чем-либо. Выкорыстаты – использовать. Выкрунтасы – козни, изворотливость. Выкручуватыся – выходить из затруднительного положения; одевшись перед зеркалом. Вылитый – похожий, как две капли воды. Вылкы – вилы (2, 3, 4-зубые). Вылыкдынь – православный христианский праздник Пасха. Вылыкый, вылызный – большой, огромный. Вымантыты – выдурить что-либо у кого-нибудь обманным путем. Выпрук – кабан большого роста, веса; хряк. Вырвус – мальчик-своевольник, сорви-голова, озорник, проказник. Выробыты – хорошо обработать новыну (лежавшую давно землю-пар); оформить (изготовить) новые документы; вытворять что-то ужасное – (шо ты выробляйиш?); выробыты шкуру для кожуха. Вырстат – станок столяра для зажимания досок при строгании. Выртатыся – возвращаться. Высилле – свадьба. Выспа – горка, возвышенность, холмик. Вытнуты – ударить рукой, ногой. Вытруга – ураганный ветер. Вытрыпатыся – выноситься (относительно одежды). Выцыганыты – выманить, выпросить; выдурить. Вычоркы – сборы женщин среднего возраста в одном из домов, где пряли лён на нитки; молодые вышивали; иногда звучала музыка гармони или патефона. Вычоупляты – выдумывать. Вычыканытыся – одеться по-праздничному (в церковь; на свадьбу; к врачу и т.д.). Вычэра – ужин; поминальная вечера. Вышкы – помещение между крышей и потолком сарая, клуни. Вышчяты – визжать, дико кричать. Выямка – небольшая яма на дороге. Выямок – карьер, где брали на нужды песок, жвир, глину. Вьеда – дотошный, надоедливый человек. Вэ(ы)рнуты – поварачивать при сушке сено; возвратить что-либо кому-либо. Вэ(ы)рстак = кросна – ручной ткацкий станок. Вэдзгаты – мазать, пачкать. Вэлюн(м) – фата. Вэртыхвист – скользкий тип: и “нашим” и вашим. Вэрхал = хай (евр.) – скандал; ругня. Вязы – карок. Габли (нем.) – специальные тупые вилы для погрузки и разгрузки картофеля, овощей. Гадко – некрасиво. Гаёвы – лесник (с польского). Гай – небольшой лесок в поле. Бырэзовый гай. Гайсаты – бесцельно проводить время; идти вприпрыжку. Гак – крюк, крючок. Гакаты – ударять, стучать. Гал(ёя)пуваты – бегать после дождя босиком по лужам. Галанка – обычно кафельная печь для обогрева зимой. Галузоватэ – поздне-осенняя холодная погода – мороз с ветром; дождь со снегом. Галяпата – худая высокая (длинноногая) девушка. Галяпу(о)ватый – худой, высокий; длинноногий, сухопарый. Галяпуваты – 1) бездельничать; 2) бежать в коротких штаниках после дождя босиком по лужам. Гамотны — не по размеру, слишком велик. Гамотный – неудобный. Гандзя, Ганна, Нюра, Нюся – Анна. Ганок – маленькое крыльцо, выходящее на дорогу. Ганыты – ругать кого-либо. Ганыты(ся) – ругать(ся), ссориться. Гап(ф)туваты – мережить; прорезная гладь или “ришелье”. Гапа – разиня; не собранный человек. Гаплю(ы)к – маленький металлический одежный крючок. Гарапнык – плетёный из кожи кнут, пуга. Гарбуз, дыня – тыква. Гаргара = гардэга – большое здание или предмет. Гардзявка – горло. Гармоня – гармошка. Гарцюваты – прыгать как лошадь; на лошади. Гарячка – температура выше нормальной; спешка. Гвалт (евр.) – паника, переполох. Гира – 1) гиря весовая; 2) грива у лошади. Гиркый – горький. Гирш – хуже. Гич = ботвынне = бурачынне – свекольная ботва; листья свеклы. Гладышка – жбан, кувшин. Гмах – большой, высокий. Гнёт – груз для прижатия чего-либо. Гнылыци – дикие груши-гнилушки. Гнэмбыты – мучить кого-либо; издеваться над кем-либо; гнобить. Го(у)ра – помещение между крышей и потолком дома, чердак; холм. Годына = пура – час, время. Гойда(н)вка – подвесная веревочная (или из цепей) качель на дереве или столбах. Гойдатыся – качаться на подвесных качелях. Голова “садовая” – забывчивая голова. Головатый – с большой головой. Головня – спорынья – сорная трава в зерновых; недогоревшее в огне полено. Голосыты – плакать, нарекать по покойнику. Гоно(у)р – гордость. Гопнутыся – упасть, свалиться с чего-либо. Гора – невысокая возвышенность на местности; чердак в доме. Горбыль – ополок, обрезок. Горилка – водка; водяра,”бормотуха”, самугонка, чымыргес газовая горелка. Горит(д)чык – плетяной из верболоза забор у дома для цветов, или сам цветник. Горн — музыкальный инструмент; воздуходувное устройство в кузне; музыкальный инструмент, – труба. Горынь = мулинэ – цветные нитки для вышивания. Гостына – домашнее торжество, праздник; гости, застолье, угощенье. Гостыныць – 1) дорога, шлях, тракт; 2) подарок; широкая насыпанная дорога. Гоцаты – подбрасывать малыша на руках вверх или качать на одной ноге, держа малыша за ручки. Граблыско – ручка у граблей. Гравка – булавка. Грошы – деньги; медные монетки. Грубка – отдельно стоящая, только отопительная, печь. Грудок – возвышенное место на местности. Грукаты = грукутиты = грыматы – стучать, иногда не по делу, нарочно. Грывка – чёлка волос на лбу девочки; грыва лошади; огрех при косьбе сена, отавы. Грымнуты – упасть; загреметь чем-либо; ударить кого-либо. Грымыть – гремит гром; что-то или кто-то стучит. Гу(о)ляка – ветвь дерева, кустарника; гулящий праздный человек. Губы – пластинчатые грибы; грибы-трутовики; губы как анатомический орган. Гуз – шишка на лбу. Гули – гулянки; танцы; вечеринки; (сегодня – дискотека в худшем виде). Гулува = “макитра” – голова; большой збан. Гулька – комок толченой картошки. Гума – резина. Гумныско – место перед клуней, ригой, сараем. Гумовци – склеенные из автокамер галоши; резиновые сапоги. Гура = гурба – гора, нанос снега; куча. Гурба – куча земли; снежный нанос (гурбы понамытало). Гуркавый – шепелявый человек. Гуркавынне – огуречник. Гурнуты – обвалить, развалить что-либо сложенное. Гурт(ок) – общество, кружок; хорошо закалённый металл. Гуцяты – качать на одной ноге малого ребёнка, держа за обе ручки. Гы(э)блюваты – строгать рубанком. Гыдко, обрыдно – стыдно и некрасиво. Гыргу(ы)та(и)ты = ляскаты, трындиты – говорить на непонятном языке (диалекте); говорить что-то пустое; говорить ради говорения. Гыцыль (евр.) – “собаколов”; шустрый; бездельник. Гыцяты = галяпуваты – 1) подпрыгивать; 2) бездельничать. Гычка – собранная верхняя часть завязываемого большого мешка; ботва у некоторых корнеплодов (свеклы). Гэблык – рубанок. Гэгнуты – умереть. Гэндэ-(во) – здесь, тут. Гэть = зу(в)сим – совсем, абсолютно. (Гэть здурив – совсем с ума сошёл!). Давний – старинный, древний; в былые далёкие времена. Даймонато – к примеру, например, ну вот. Дароваты – прощать; дарить. Даты драла = даты стрыкача — быстро сбежать с места преступления. Дбаты – заботиться, приобретать. Дзыгар – длинноногий человек. Дзыгыль = “промозглая” – с дождём или снегом, холодная, ветряная морозная погода. Дзюба – клюв, носик; длинноносый человек (кличка). Дзявкаты – грубо говорить что-либо со зла; “брехать”, врать. Дзялка – участок (лонка) для сенокоса; выделенный участок земли под строительство дома. Дижка – деревянная емкость для замешивания и подхода теста для последующей выпечки ржаного хлеба. Длупатыся – медленно что-либо делать, затягивая нарочно время. Добруткый – целый, доброкачественный, мало использовался. Докопыны – завершение уборки картофеля = дожинкам зерновых. Долдоныты – говорить заведомо одно и то же. Доликатно – осторожно. Доликатный – нежный. Доля – судьба; часть чего-либо. Доня – дочь. Допиро (польск.) – сейчас, только что, еле. Допэтрыты – догадаться; разгадать; додуматься. Дорнык – пробойник. Досиля – досюда; до определённого места. До(тла) – до дна. (Свыны здзилы всё до тла). Дотулытыся – прикоснуться. Дохо(у)леры = дочерта (дочорта), много. (Ты мни налив супа дохулеры). Доцекнуты – влезть в неприятность; незаконно чего-либо достигнуть. Драбына – лестница-стремянка или две в повозке, телеге. Драндулет – старый велосипед, мотоцикл, старая ручная коляска и т.д. Драпак – конный раздвижной культиватор для обработки кукурузы и других пропашных технических культур. Драпач – сухой выметенный (отработанный) из прутьев веник. Драч – птица; столярный инструмент для выбора углубления в древесине. Дрибный – мелкий. Дрит – проволока. Дросён – растение: водяной перец. Дручок – жердь, которой перегораживают открытую дверь или загородь (в конюшне, коровнике, чтобы не выходили животные на улицу). Дрын – толстая палка, кол, обычно используемые пастухом при загоне скота в майдан. Дряска – заноза. Ду(о)вбэшка – несообразительный человек. Ду(о)мова – договор. Дубальтывка – охотничье ружъё. Дубарына – холодная ветреная погода. Дубыльт – двойное окно на зиму. Дубына – дубовы лес (в Остромечево – урочище Дубына). Дуля – кукиш; сорт груш. Думка – мысль. Дундиты – бубнеть под нос. Дундук – пустой, тупой, неразумный, необразованный человек. Дурдэман – неразумный человек. Дух – тепло от натопленной печи. Душнык – деревянное подобие трубы, дымохода на бурте картофеля. Дывчур – юноша, предпочитающий девичью компанию. Дыдулько – муж “бабульки = бабки” – повитухи. Дыкта – фанера. Дырка – отверстие. Дыркач – старый лозовый веник для мытья полов. Дырушка – старое, отслужившее срок, домотканое, постельное покрывало. Дыхало – солнечное сплетение. Дычка – дикая груша. Дышыль – удлинённый круглый деревянный брус или полая металлическая труба в файтоне – пароконной повозке, для парной впряжки лошадей. Е – есть; имеется – образована от глагола быть. Еи – её. Енчыты – кричать, плакать от боли, стыда; скулить, стогнать, просить о помощи. Ёрзаты – неспокойно сидеть. Ёршык – приспособление для чистки в керасиновой лампе стёкол и бутылок. Жабка – металлическая подковка на каблуке мужской обуви. Жабурынне – лягушечья икра. Жарнуты(ся) = жахнуты(ся) — неожиданно ударить кого-либо, удариться самому. Жару даты – поддуть воздух в кузне; сделать что-либо сверхбыстро. Жарыты – печь что-либо; беспричинно бить, стучать ногами, руками обо что-нибудь. Жах – ужас, страх. Жахнуты – (ударить кого-либо) исподтишка. Жахотиты – ярко гореть, светить, пылать, сиять. Жб(шп)урнуты – небрежно бросить. Жвир – песок гравий (с мелкими камушками). Жинка – жена. Жонкы – женщины. Жлуктыты – жадно пить что-либо, издавая гортанные звуки. Возможно есть связь от слова жлукта – деревянная бочка, приспособленная к выварке белья, и издающая необычные звуки при сливе воды. Можна сказать, это прообраз стиральной машины на Беларуси в ХIХ – начале ХХ века. Жминда = скряга = скнара – скупой человек; постоянно недовольный чем-то. Жорна(ва) – 2-каменный ручной прибор для помола зерен на муку, был двух видов. Жулик = злодый – обманщик, вор; кличка собаки. Журба – тоска. Журытыся – печалиться, тосковать. Жыжка – крапива-жгучка; горящий уголёк; огонь. Жылетка – безрукавка. Жылизко – лезвие ножа, рубанка, фуганка; кусочек бесформенного металла. Жыроваты – нечестно наживать богатство. Жырыбэць, огир – мерин. Жэвжык – баловень, егоза, непоседа. Жэш(ж)ко – горячо. Забавытысь – задержаться; заиграться. Забавлятыся – играться. Забодаты – заколоть рогами (животное; игриво пощекотать мезинцем и указательным пальцем одной руки, в шутку изображая “рожки”) ребёнка. Забутыся – забывать(ся), забыться. Забытыся – заколотиться (забылося сэрцэ), спрятаться в укромном местечке; убиться (вин забывся насмэрть!). Завжды = завшэ – всегда, постоянно. Завзятый – активный, увлечённый. Завыруха – пурга, метель. Загагулина – что-то большое, непонятное, невероятной формы. Загалэнда = загвоздка – непредвиденное, затягивающее дело, препятствие в деле. Загата – уличное утепление вишом или отавой стен дома на зиму. Загвоздка – задержка, загадка, торможение какого-либо процесса. Загу(о)гулины – неумело написанные буквы. Задырыкушка – задёрка на пальцах рук (от нехватки определённых витаминов). Зажурытыся – затосковать, опечалиться. Зайздри(о)сть – зависть. Зайидь – гнус: мошки, мухи, комары, оводы. Займыско = батьковшчына – место, откуда вышел определённй семейный род. Зайчыкова капуста – кислица. Закалыць – сырой, непропеченный слой нижней, бывает и верхней корки хлеба. (Закалыц на палыц). Закапёрщык – заводила, главарь. Закензлаты – зауздать, вставить лошади в рот удила. Заклад – престольный праздник. Заклупочаный – озабоченный. Заклякнуты – состояние онемения мышц тела от пронизывающего холода. Закозытаты – защекотать. Закут(ц)нык – домосед, (безвыходной) из дома человек, ведущий сидячий образ жизни. Залатвыты – утрясти неприятности; уладить дела. Залымоныты – ударить в лицо. Залыцятыся – симпатизировать кому-либо. Залягатыся – зайтись от смеха. Замудохатыся – притомиться, замучиться; не успеть что-либо сделать к сроку. Замэнчытыся = замудохатыся – сильно устать от работы, далёкой ходьбы. Запалкы – спички. Запамятоваты – забыть, иногда преднамеренно. Заплытко – слишком мелко (заплытко посадылы картопли). Заплытко плавайиш – мелко плаваеш (о человеке “недалёком”, не имеющем влияния на других). Запопэ(ы)рэчыты – случайно встретить кого-либо; неожиданно найти что-либо; запрятать что-либо неизвестно куда; не пускать кого-либо; застать кого-либо на месте преступления. Заправаторыты – спрятать что-либо куда-либо (сам, забыв при этом). Запусты – неделя перед постом, отказ от мясной пищи. Запык – деревянная лежанка между печью и стеной для сна или для временного отдыха; полати. Заслабнуты – заболеть; ослабеть. Засмачыты – довести до вкуса, зажарить (суп, щи). Заставаты – заслонять собой свет, обнаружить кого-либо. Застукаты – поймать кого-либо на месте преступления; в игре “прятки” известить голосом всех игроков об одном замеченном, спрятанном игроке, и застучать рукой в стенку его имя. Застырыгчы – предостеречь. Засукаты – закасать рукава, рубашки, штанины брюк. Затоб – а то бы, зато, а то. Зафундуваты – заранее, авансом отблагодарить. Зацелемкаты – еле дойти куда-либо, дотащиться. Зачвэндыты – непреднамеренно закоптить, накурить. Зачуханый – недосмотренный; неухоженный человек, не обращающий внимания на свой внешний вид. Зацюканый – униженный; трусливый человек, находящийся под влиянием более сильных людей, в том числе, родных и близких. Зашамкаты – зачавкать. Зашурухнуты – покрыться коркой тонкого льда. Збигчыся – пожениться. Збожына = жыто – рожь. Зборня — сборище; место сбора молодёжи, детей, подростков. Збруя – упряж. Збуёдуваты – поломать, привести в негодность. Збузоваты – испортить что-либо. Збуя – огромный неуклюжий человек или животное. Збынтэжаный – смущённый. Збытковатыся – издеваться. Збэйдыты – оговорить кого-либо; испортить что-либо. Зважлывый – внимательный. Звод(ня)ы – разборки, переговоры, на котором будет найдена истина. Звырнутыся – обратиться; скоро осуществить дорогу в два конца. Згаматыты – скомкать. Зглумыты – разбить, уничтожить. Зажугаты – стереть что-либо. Здик – издевательство. Здоволытыся – удовлетвориться. Здрадыты – предать. Ззяе, блыщыть – блестит. Злякатыся – испугаться. Знынацьку – неожиданно, нечаянно. Зроду – от роду; всегда. Зручно – удобно. Зрыватыся – подбивать кого-либо к скандалу; провоцировать драку; узжать с постоянного места жительства. Зрэшты – с остатка; в общем; наконец. Зызуля – кукушка. Зыйтыся – жить вместе, не вступая в брак (сегодня – жить гражданским браком, я бы лучше заменил нашим беларусским словом — шлюб – И.П.). Зылиз(к)о – железо. Зылэпуха – несозревшие фрукты. Зырыты – наблюдать со злорадством; с желанием вреда. Зъёжытыся = скорчытыся – сжаться, согнуться от холода. Зябра = зенки – (грубо) глаза. Импыт – смрад: запах горелого пороха. Истинный Бог (Крест)! – святая истиная правда! Честное слово! Йесёнка – весенне-осеннее (демисезонное) женское пальто. К(г)узик – пуговица. Каблук – ручка в корзине; приспособление к косе для косьбы зерновых. Кавал(ок) – кусок (сала). Кавкаты – громко глотать (воду, компот, молоко). Кагал (евр.) — большая компания, группа. Кагалом (евр.) – совместно, сообща, толокою. Кайданы – наручники. Кайма – узорный край платка. Кал – мокрая уличная грязь после дождя; илистое дно пруда; медицинское понятие об отходах жизнедеятельности, содержимом кишечка человека. Калгатня (калгота) – клопоты, митусня; суета; ссора. Калика – инвалид. Каломазь – солидол; тавот. Калыты пэндылём – кистью белить белой или зеленой глиной деревянную стенку в сенях. Калышча – грязь с водой на дороге. Калюжа – лужа. Калякаты – небрежно, неразборчиво писать; говорить лишь бы о чем. Камфорка – закрывающее устройство горящий огонь домашней плиты. Канатыся (поканатыся) – тянуть жребий или руками по веточке добираться до её вехушки, длина веточки от 50 до 80 см. Кандалы – (иронично) неудобная для носки обувь. Кандыбобэра стройиты – дерзить, никого не слушать, никому не подчиняться; делать беспорядок. Капа – цветное фабричное покрывало. Капец = хана – неожиданный, нечаянный конец какому-либо делу, мероприятию. Каплун – хлеб с водой. Каптан – пиджак. Капылюш – шляпа. Карабонытыся – карабкаться, взбираться куда-либо вверх. Картоплынне – картофельная ботва. Картоплынниско – убранное картофельное поле или картофельная сухая ботва. Карчык = “кокетка” – деталь, чаще всего, в женской верхней одежде: на рубашке или блузке. Кастрычник – октябрь, в народе назван по той причине, что в этом месяце женщины в селе трепали лён, с которого вылетала “костра, кострица”. Катыр (напав) – 1) насморк, простуда, воспаление верхних дыхательных путей; 2) “у ёго катыр” – гастрит. Кацафайка = ватная жилетка – ватно-тканевая безрукавка. Качяты – колыхать дитя; катать что-либо; делать валенки и шапки с шерсти. Кашанка – кровяная колбаса с крупами или вареным картофелем. Кварта – любая металлическая кружка; мера веса, равная 0,75 л. Квашал(ы)ны – холодец. Квитка – цветок. Кельма(ня) – мастерок. Кепский – плохой, вредный. Керат – приспособление, приводящее конём (или трактором) в движение соломорезку, молотилку, льнотеребилку. Килё – килограмм. Килько? – Сколько? Кинь – конь, лошадь. Кипцюри – когти: грубо к человеческим ногтям. “Выгодовав кипцюри, як у кота!” Кироваты – управлять, руководить. Клапоухый – человек с широкими ушами. Кловня – прямоугольная деревянная снасть, обтянутая сеткой для ловли рыбы. Клоччэ – кострица при ручной обработке льна, отходы овечьей шерсти. Клубытыся – толкаться без дела, мешать кому-либо “под руками” делать домашнюю работу; кучковатыся; сегодня – тусоваться. Клуня – помещение для сена, соломы с током для молотьбы снопов. Клыкаты – звать. Клыпаты – 1) клепать косу; 2) наговаривать на кого-либо. Клыпаты – еле идти, (тянуться) нехотя за кем-либо, еле переставлять ноги. Клышавый – человек с вывернутой ногой; кривоногий, косолапый. Клякнуты – замерзать. Клямка – приспособление для открывания двери; “конец чему-либо”. Клянчыты – униженно просить. Кляп – 1) борт (лацкан) в пиджаке, дамском жакете; 2) тесно скрученные тряпки для временного затыкания отверстия, через которое проходит вода; 3) грубо, для насильственного затыкания рта, чтобы человек не кричал, например, во время взятия пленного “языка”в годы войны. Кну(ю)р – вепрь (свиной самец). Кнут – длиной до 3-4 метров, сплетеная из кусков кожи пуга с конским волосом на конце, с короткой ручкой. Ко(у)внир – воротник. Ко(у)лейка – 1) железнодорожные рельсы; 2) очередь за кем-либо, чем-либо. Ко(у)ло(у)ватый – ненормальный, сумасшедший человек. Ко(у)мора – прохладная кладовая без окон, для хранения продуктов, рабочей одежды, обуви, хоз. инвентаря. Ко(у)рдупыль – человек низкого роста. Ко(у)штуваты – пробовать; стоить. Кобылка – глазок в нитах перед бёрдом в ткацком станке (кроснах). Ковдра – одеяло. Ковзко – скользко. Ковтылиты – пылить, дымить; выбивать мешки от пыли в сторону людей. Кодло – родня; “шайка пацанов с плохими намерениями”. Коза – домашнее животное; А-образный инструмент для обмеривания площадей земельных участков. Расстояние между двумя шестами 1,5-2,00 метра. Колёр – цвет. Колотун – дрыжики (дрожание) от холода. Колупатыся = копошытыся – копошиться; очень медленно делать что-либо, с неохотой. Колы(ш)ска – лыковая или деревянная колыбель для новорожденного. Колысь – давно; когда-то. Кольба – 1) ручка на валке колодца; 2) трость. Комарэча = комарня – комары. Комлатый – непричёсанный. Конёк – гребень крыши. Кониско – физически развит, здоровый юноша, но лодырь. Коноплянка – тёплый платок с нитей конопли. Копа – единица измерения, равная 60 штукам (в основном – яиц). Копаныця – двух-, трехзубка для копки картофеля, окучивания, рыхления почвы. Копныты – складывать сено в копны. Копошытыся – медленно что-то искать; перебирать что-либо в чём-либо. Копыця – аккуратно сложенное сено на временное хранение от дождя, с последующей перевозкой в стог; толстая, присадистая женщина. Короста – кострица ото льна; болезнь чесотка. Кортиты – хотеть; проявлять нетерпение. Корч – куст; одинокий густой кустарник; вывороченный куст с корнями. Корчи, хмызняк – кусты. Космачи – тоже, что и волосы. Котух – ясли для сена, небольшая временная постройка; угол в сарае, иногда и место для курей. Котык = сукайло – прибор для наматывания нитки на цевку челнока, при ткачестве на кроснах. Кофта – женская блузка. Коц – байковое (шерстяное) одеяло. Коцюба – кочерга у печи. Кпиты – насмехаться, издеваться; зло иронизировать. Крайне трэба – очень нужно. Красовык – апрель. Кроква – стропила. Кропка – точка. Кросна – деревянный ручной ткацкий станок. Крохы, крошки – крошки; немного, чуть-чуть. Кружкы (или файерки) – чугунные кружки от 2 до 6 штук на плите. На них ставили кастрюли, чугунки. Их количество можно менять. Крук – ворон-крумкач; крюк для подвешивания одежды, хозинвентаря: хомута, вожжей, уздечки и т.д. Крупнык – суп с картошкой, крупой, без мяса и жира, пустой. Крыга – льдина на реке; рыбная снасть. Крышку = капыльку = крохы – немного; самую малость, чуть-чуть. Крэска – метка, чёрточка на чём-либо. Крюк – приспособление скубать сено или солому со стожка или скирды; на стене – для навешивания мелкого сельхозинвентаря. Кубаса — колбаса. Кублытыся – гнездиться. Кудлы – длинные непричесанные волосы. Кудысь – куда-то. Кужыль – льняная пряжа для ткачества; льняное полотно. Кузака – небольшой жук, козявка. Кулода = колодка – отрезанный со стороны комля толстый широкий кусок дерева для рубки дров. Кулупатыся – очень медленно, но скрупулёзно выполнять определённую работу. Кулы? – Когда? Кульгаты – хромать от врождённой патологии. Культя – остаток руки. Кумэкаты – думать, размышлять, планировать. Купа – куча; купина, группа. Курынэ тило – мгновенное образование мелких пупыришек на коже тела человека от неожиданного веяния холодного воздуха. Кут – угол в избе, где висела икона, стояла лава. Называли иногда “красным”. Куток, куточок – обычный угол в избе; укромное местечко: “Бач дэ вин выбрав соби куточок...” Кутт(ь)я – каша из ячневых круп; (рисовая каша с мёдом, изюмом, которую едят на поминках или во время осенних “дзядов”. У некоторых готовилась и в предрождественский сочельник, вечер. Кутынь = кутнык – часть толстого кишечника животного (слепая кишка). Куфайка = фуфайка – ватная верхняя куртка. Кух(ф)лик – керамический или стеклянный изолятор на столбах электро-, радио-, телефонных линий. Кухыль – кубок для питья напитков. Кучка – загородка, котух или стойло для определённых домашних животных в сарае. Кы(и)й – палка. Кылавый – больной на грыжу. Кылишок – чарка на ножке. Кышка – камера велосипедная, мотоциклетная, к машине; кишка, колбаса-кровянка. Кышэня – карман. Кэмпыл(ь) = кэпыл = мозги – (грубо) голова. (У ёго кэпыла нема…) Кэндюх = бэбых – желудок у животного. Ла(я)ндрынка – конфета-леденец. Лавка – скамья для сидения; магазин. Лавочник – продавец. Лага – подвалина. Ладыты – ремонтировать, настраивать; жить в согласии, в ладу. Лайба — старая разваленая повозка; теперь автомобиль. Лакомый – манящий вкусный (кусочек). Лапа = гвоздодёр – инструмент для вытягивания гвоздей. Лапаты – ловить в игре “жмурки”; трогать кого-либо руками. Лапатый – с 12-ю пальцами на руках. Лапотник – бедняк. Латы – поперечные тонкие брусья по стропилам под крышей. Лахва – удача; лёгкая нажива; полученное что-то без усилий. Лахудра – неаккуратно одетый, непричёсанный человек. Лея – заплатка на коленях или локтях, предохраняющая от протирания рукава. Липш – лучше. Лисы(цы) – приспособление из двух брёвен для выпрямления и удержания искривившихся стен деревянного здания. Литосць – милость, пощада. Лоза – вербовая ветка. Локоть – сустав на руке; единица измерения длины в ВКЛ, равная 48-64 см; 1 локоть = 24 цалям. Ломануть – рвануть, убрать; много съесть за столом за один присест. Лонка – небольшой надел сенокоса (травы, отавы). Лупатый – большеглазый. Лус(з)каты – шелушить. Луска – чешуя. Луста – кусок. Лыгаты – глотать. Лыгун – кирпичный лежак на чердаке к дымоходу. Лыжок – кровать. Лыкотиты —дрожать; притаиться от предстоящей опасности. Лынды – ноги; баклуши. Лынды быты – “набить” = исходить зазря ноги; бить баклуши; ничего не делать. Лынцюх (г) – металлическая цепь. Лыстопад – ноябрь; пора опадения листьев. Лысявый – хитрый; лесливый, льстивый. Лых(г)ковушка – легковой автомобиль. Лыхо – беда, лихо. Лыштва – фигурная накладка вокруг окна или двери. Лэдва = налэдва – еле-еле. Лэйцы(и) – поводья. Лэшчатки – две деревянные тонкие планки, используемые как подручное средсто в качестве “шины”. Людовня – погреб со льдом для хранения летом скоропортящейся продукции. Люлька – подвесная колыска; курительная трубка, мундштук. Люстро – зеркало. Лютый – жестокий, злой человек; название второго месяца в году (февраля). Вообще, это слово у славян имело значение (лют, люта – волк, волчица). У нас маленькая речушка, приток Лесной, называется Люта. О ней кратко есть в “Сказе о селе”. Люфта – вьюшка в печи. Люшня – упор от верхнего края драбины до оси колеса в конной повозке. Лякаты – пугать. Лякатыся – испугаться, бояться. Лялька – пошитая из тряпок кукла – тряпичная кула. Лямыць – сбитая (валеная) для валенок шерсть; войлок. Ляпаты – говорить, нести всякую околесицу; снег ляпае; “наляпаты побелкы бильш чым трэба”, наляпаты = накапаты – накапать (на пол чего-либо); грубо – нарисовать небрежно картину. Ляска – тонкая деревянная дранка для закрепления чего-либо, например, для набивания на стены внутри дома перед оштукатуриванием; в деревянной лестнице – поперечки; тонкая короткая дощечка. Ляскаты – стучать чем-либо; пустословить. Ляснутыся, гакнутыся – удариться. Майдан (татар.) – загороженное деревянными жердями место для ночного, обеденного постоя домашнего скота. Майткы – дамские тёплые трусы. Макатка – вышытая или вывязаная салфетка. Макитра – глиняный, большой емкости, до 3-4 литров кувшин; грубо – голова. Мамулька – крёстная мать. Манкирант – работник, работающий “абы дэнь до вэчура”. Мантылятыся – развеваться каким-либо одёжкам, тряпкам на ветру. Мара – нечистая сила. Марно – напрасно, зря; физически плохо выглядеть. Марноваты – портить; испортить неумелой работой или обращением. Марудно – медленно, в замедленном темпе. Маслянка – молочный продукт, остающийся при приготовлении сливочного масла в домашних условиях. Матка – заводила в игре; капитан команды; матка-пчела откладывает яйца. Матонуты – грубо оттолкнуть кого-либо. Матюкы – маты, плохие бранные слова. Мацаты – щупать, (о)щупывать. Мацейка = метиола – ночная фиалка. Мацёра – свиноматка. Мех, горн – воздуходувное устройство в кузнице. Мга – воздух, насыщенный влагой, мелким туманом (обычно ноябрь и март). Мжа = имжа – мелко моросящий дождик. Млычарня – пункт приема молока. Млявый = млысный – теряющий сознание человек. Мо? – может быть? Мозго(у)вня – (грубо) голова. Мокрэць – мелкая сорная трава с маленькими белыми цветками. Молозиво – первые удои молока после отёла; на нём пекут хорошие блины. Мондрый – слишком умный, хитрый. Морва – дерево шелковицы (тута) и его вкусные плоды – белые и тёмно-красные. Моросыть (дождь) – имжит. Моховаты – ложить мох между брёвнами строящегося дома. Моцота – мощь, крепкость. Мрия – мечта. Мудохатыся – медлить с работой или при выполнении дела. Музя – очень жидкая, вязкая пища; суп с растертой картошкой. Мул – ил на дне пруда, сажелки, водоёма; грубо – медлительный в делах, в работе человек. Мулинэ – цветные нити для вышивки. Мурзач – неаккуратный при еде человек. Мурока – путаница, неразбериха. Муры – каменная или кирпичная ограда. (В Остромечево вокруг церкви). Мусово – необходимо; обязательно нужно. Мыдныця – медный, цинковый, алюминиевый таз, миска. Мыжя = кардон – граница. Мык(г)ды (святые) – что-то никогда несбыточное. (На святые мыгды – то значыть – ныгды, т.е. никогда). Мылюзга – мелочь, мелкота. Мымра – молчаливый, неразговорчивый и грубый человек. Мынёк = мынтуз – налим. Мырговаты – соображать, обдумывать, прикидывать; экономить. Мырс(очк)а – 1) морда, мордочка у телёнка; 2) грубо относительно человеческого лица (чого ты мырсу тут наставыв?..) Мырэжыть – виднеться вдали. Мытусня = быготня – суета. Мытыся – умываться. Мэйда – сплетник(ца). Мэтли (бабки) – аккуратно составленные на поле во время жнива снопы ржи, пшеницы, льна. Мяло – пестик для толчения картофеля; медлительный неповоротливый человек. Набавляты – подговаривать. Наблунтаты – на(за)путать (нитки). Набойка – инструмент бондаря, для набивки обручей на бочку; подковка из метала на носках и каблуках обуви. Набухторыты = набохаты – налить жидкости в посуду без “краёв”. Навбыраты – начистить овощей. Навмысне(о) – с умыслом, нарочно навредить. Навтёкы – убегая. Навырнуты – 1) стукнуть; 2) грубо – много съесть; 3) случайно опрокинуть, вылить что-либо. Навыть – даже. Навэдзгаты = напэцькаты = наквэцаты – сделать некую поверхность нечистой; выполнить некачественно малярные или побелочные работы. Нагавыци – брюки. Нагануты – напомнить, припомнить кому-либо о чём-либо. Нагном – пить что-либо непосредственно с большой посуды. Над(л)рупаты – 1) нацарапать себе болячку; 2) насобирать мелких ягод. Надвычорок – время перед вечером. Наджынджурыты – небрежно надеть головной убор. Надто – очень, весьма. Надутыся – обидеться на кого-либо; напыжиться. Надыбаты = напоротыся – найти; набрести; нечаянно отыскать что-либо. Надягаты(ся) – одевать(ся). Нажарыты – нагреть крепко печь, приготовить на сковороде (сало, мясо, блины, картошку); очень напалить печь; помочиться в кроватку, колыску (относительно новорожденного). Найпэрш – раньше, в первую очередь, сначала. Налыгатыся – наглотаться чего-либо. Налэдва(э) – еле-еле. Намытус – ложить лён головками в разные стороны; спать головами в разные стороны. Нанет – совсем. Напирнач – насыпка на пуховую подушку. Наплёхаты – разлить жидкость на что-либо: на пол, на стол. Напнуты – навесить что-либо над кем-либо. Напо(у)па – вертикально. Направду – на (в) самом деле. Напружкы – напрямик. Напрутытыся – напрячься; грубо – умереть. Напудыты – испугать; отогнать животное. Напырыхливьи – место перед сараем. Напэвно – может быть, конечно, может и… Напэндыты – (ото)гнать; гнать впереди себя. Наровыты – стараться сделать что-либо во вред. Нарочно – специально. Нарыкаты – подозревать; жалеть; скорбно плакать; (на)говорить напраслину на кого-либо. Насиннык – семенной картофель. Настольныца – скатерть. Насторчыты – крепко удариться прямым пальцем обо что-либо. Настрончыты – посоветовать, порекомендовать. Настругаты – “наделать”, нарожать много детей. Натякнуты – намекнуть, навести на мысль, напомнить. Нахабный – наглый. Нахлабучыты – неряшливо и неправильно надеть головной убор (набок). Начавыты – надавить. Начыпурытыся – аккуратно “прибрацца”, празднично одеться сделать причёску. Немоч – слабость в теле человека. Нетра – непроходимые, глухие заросшие места. Нимыць – немец по-национальности; глухонемой. Новуськый – совершенно новый. Норыця – человек, привыкший “копаться” под кого-либо, проныра; нелюдимый. Ночовкы – деревянное корыто для стирки; иногда ложили и младенца. Нужнык – уличный туалет. Ны застуй – не затеняй! Ныбожчык – покойник. Ныбо(и)сь – наверное; очевидно; по-видимому; а ведь… (“Ныбось ны выучыв урокы?..”, “Ныбись ны обидав?..”, “Ныбось натворыв чогось?..”. Нывдобыця – участок непригодной для обработки земли. Нывжэж? – Неужели? Ныгды – никогда. Ныдылэ(о)нга – незграбный, неуклюжий человек. Нызграбный – неизящный; “топорной”, угловатый человек, делающий что-то грубо. Ныколы – никогда. Ныкудышный – не(при)годный. Ныльга – нельзя. Ныма-видомо – неизвестно. Ныруш! – не тронь, не разваливай! Ныхлюда = ныхлюя – (позорно) неаккуратный человек. Ныц – ничего. Ныцьма упасты – (упасть) грудью на землю, навзничь. Нычогий – плохой, вредный. Нышком = втихую = исподтишка; сам-насам, скрытно, незаметно. Нышчымница – постное блюдо. Ныяк – никак. Нэкось – некошеная трава. Нэсмач – приготовленная пища, не имеющая вкуса. Нэхрысць – некрещеный в церкви человек. О(полонык) – большая деревянная ложка для помешивания пищи во время варки; можно накладывать густую кашу в миски. О(у)ловок – карандаш. Обганяты – окучивать; кого-то опережать при ходьбе, в беге. Облопошыты – обобрать кого-либо; оборвать до последнего яблока. Обляскаты – обрызгать; обговорить, оговорить кого-либо. Оборуваты – окучивать картошку. Обрат – отход от молока при переработке. Обрыдло – надоело. Обцас – каблук. Обценьгы – малые клещи. Обыцянка – обещание. Огир – жеребец; “самец-производитель”. Одбарабаныты – сильно избить кого-либо; отбыть какой-то срок (службы, наказания. работы и т.д.). Одёр – детская болезнь корь. Одмувлятыся – отказываться. Одпудыты – отогнать. Одпыныты – отвернуть животное от зерновых посевов. Одур – одурь, безрассудство, морок(а). Одура – помеха делам, заморока. Одягатыся – одеваться. Ойкаты – горевать; жаловаться. Окапы – дощатая подшивка от края крыши и до стены дома по всему периметру. Предохраняет попадание холодного воздуха (ветра) на чердак дома. Окраёк – кусочек (хлеба); окраина леса, деревни, города. Окрыяты – поздороветь, окрепнуть, отойти после болезни. Ондэ – здесь; там. Онучнык – старьёвщик, тряпичник – покупатель тряпок, костей, утиль-сырья. Опалаты – провеять на ветру что-либо от лишних примесей. Опанча – человек в небрежно надетой одежде. Опивошына – пьяница. Опона – шина. Ораты – пахать. Орчык – приспособление для припряжки 2-го коня. Осмычына – остатки льна или конопли после вычёсывания их на специальных чесалках. Отжыны! – отгони, прогони. Откарашкатыся – отцепиться. Откиля? – Откуда? Откилясь – откуда-то. Откройиты – отрезать кусочек хлеба, что-нибудь лишнее. Отлёт – сорвиголова, отчаянный. Отото – о-го-го; скоро, в скором времени; о так! Отпалюваты – отграничить территории (участки) соседей, колхозов и т.д. Отрубы – отходы после помола зерна. Отрута = отрава – яд. Оттарабаныты – быстро отнести или отвезти что-либо комулибо. Отхлань – человек с неоднократной, надоедливой просьбой (требованием). Офэрма – безобразный, неряшливо одетый человек, безразлично относящийся к своему внешнему виду. Охаяты – о(б)говорить, обнеславить кого-либо. Охвыцэр – офицер. Оцёт – уксус. Очоловичытыся – привести себя в Божий вид; жениться. Очуняты = опрытомныты – придти в сознание, в себя. Пагурок – холмик высотой 30-50 см. Паданкы – опавшие фрукты. Паз – длинная щель; отверстие в чём-либо (между досками пола). Пазур – ноготь. Пак, скрыня – деревянная ёмкость для перевозки или хранения зерна. Палыты – жечь. Паль – граничный столб; (по-местному), геодезический знак. Пальнуты – крепко ударить; выстрелить из ружья. Палюх – блин; (человек, живший в чистом поле в XVI-XVII веке). Пампуха – толстое, пухлое дитя; высокие дрожжевые блины. Памяг – утреннее облако на северо-востоке, появляющееся ранним утром летом часов в 5-6, сулящее предстоящий солнечный день. Панчохы – дамские чулки. Папа — 1) толь (польскае); 2) так уважительно некоторые называли отца. У нас называли ТАТО. Паруе – всходят озимые; поле не засевается, оно определённое время отдыхает, находится “под паром”. Парэнчы = парэнжы – деревянные перекладины; поручни; перила у лестницы. Пас – узкий кожаный ремешок, приводящий в работу ножную швейную машинку; ремень шириной 15-20 см и длиной по окружности до 10-12 и более метров, посредством которого от трактора через шкив приводились в движение зерномолотилка, льнотеребилка или какой-либо другой сельхозагрегат. Было это всё в первые послевоенные годы 1945-1959. Пасаманы = потёки – полосы жидкости на чём-либо (на оконном стекле; на столе). Паска = Вылыкдынь – Пасха. Паскуда – ужасный, некрасивый, вредный и омерзительный человек. Пасок – брючный мужской ремень; пояс женский к платью, халату, ремень швейной ножной машинки. Пасьма – мера обработанного льна, сплетённая в косичку. Патлы = пэйсы (евр.) – длинные нерасчёсанные волосы. Пацёры – бусы. Паци(е)р – молитва. Пацьнуты – ударить (по лицу). Пилка – фартух для черновой работы; стандартная ширина домотканого полотна. (Выткала полотно в дви пилкы). Плахта – старая изношенная самотканая постилка (сегодня – брезентовая, или из толстой полиэтиленовой плёнки) для переноски сена, соломы на короткие расстояния; для выноса мусора со двора. Плецак = вещмешок – рюкзак (нем.). Плётка – 1) сплетённая из сырой кожи пуга; 2) сплетня, слух. Пливка – плёнка; пенка, образующаяся на вскипячёном молоке, кофе, на варенье. Плишка – полоса невыкошенной травы или незасеянного поля; незанятая часть грядки, поля; прядь седых влос. Плыснык – приозерное (речное, болотное) растение – аир, имеющее приятный аромат. Используется в косметической промышленности (для производства зубных паст). В Остромыч его приносили в дома на праздник святой Троицы (“Трици”) и клали на подоконники, или закладывали за “бальку” и даже стлали на пол. Плыт – плетёный с верболоза забор; связка спиленных деревьев для сплава по реке к месту распиловки – тартаку. Плыта – граммофонная, патефонная пластинка. Плытко – мелко; не глубоко. Плюшчаты – хлюпать (вода плющала под ногамы). Пляжыть = идэ = валыть – беспрерывно падает дождь, ливень. Пляснуты – ударить по воде или (грубо) по лицу. Пляшка – бутылка. По(д)скрэбок – хлеб из последнего в деже теста. По(у)даток – налог. По(у)дол – подол (низ) фартука. По(у)лова = мякина – остатки колосьев, отходы, образуемые при молотьбе, ипользовались для запаривания свиньям в качестве корма или засыпки между стеной нового построеного дома и шалёвочными досками в качестве утеплителя. По(у)пона – накидка от снега или от холода для лошади. По(у)трава – уничтожение скотом зерновых посевов. По(у)трибный – нужный, необходимый. По(у)трохы – внутренности животного. Потрохы – по-немногу. По(чапаты) – 1) медленно идти (относительно пожилых людей (вин ужэ еле почапав додому...). По(э)пинка – ранний сорт яблок. Побабытыся – руки поморщились от пребывания в холодной воде. Побройиты = розбройиты – разрушить, нарушить привычный порядок размещения чего-либо. Побэрхаты = розбэрхаты – разбросать, сделать беспорядок; спутать, разбросать что-либо. Пов(лу)дурок – ещё неполный дурак; бестолочь. Повитрие (в сыли пошло такое повитрые) – веяние; мода. Повить – пристройка к сараю или к дому, используемая для хранения повозки, саней, плугов, борон, сошек, а также дров (торфа). Поводыр – тот, кто водит лошадь при окучке картошки; мальчик у слепого человека. Повэдлуг(к) – согласно чему-либо, относительно чего-либо; в сравнении с кем-либо, с чем-либо. Погукваты – 1) начинает греметь гром; 2) свиноматке требуется кнюр – вепрь (“жених”). Подгарле – нижняя челюсть у животных. Поддувало – место в печи под колосником, через открытую дверцу которого образуется тяга воздуха для лучшего горения дров, торфа или угля. Подколотка – мука, которую в качестве дополнения добавляют при приготовлении 1-го или 2-го блюд. Подляток – птенец; учащийся летать; ребёнок 8-12 лет. Подмурок – фундамент (чаще всего для печи). Подполомник – толстый блин с кислого, оставшегося, хлебного теста, печеный в печи вместе с хлебом на сковороде. Подсилковатыся – подкрепиться (едой). Подсц(т)ил – солома или опилки, подсыпаемые в стойло домашних животных, будущий навоз (натуральное органическое удобрение). Подъелдыкваты – подстрекать, правоцировать; зло иронизировать в чей-либо, конкретно, адрес. Подыйматы бучу – начинать беспричинно ссору, шумиху. Позычаты – одолжать что-либо. Покамысь – покуда, до тех пор, пока; до определённого времени; временно. Поквэцаты – лениво и неохотно поковырять 2-е блюдо, плохо пройзвести стирку или мытье. Поклыкаты – (по)звать; приглашать в гости, на свадьбу и т.д. Поковэркаты – испортить, вывести из строя что-либо. Покута – болезнь; печаль. Полка – стандартная ширина домотканого полотна. Половык – домотканый тряпичный ковер, дорожка на пол. Полонне – прополка. Полонык – большая деревянная ложка для помешивания приготавливаемой пищи; может служить в роли черпака для накладывания густых каш. Полудняты – обедать. Полюванне – охота на зверя. Помараты – выпачкать. Помарнуваты – испортить; уничтожить. Поморок – напасть; помрачение сознания. Помоцное – лекарственное, помогающее при болезни. Попар – пар; отдыхающее, ничем не засеянное поле. Поплав – место высокого сенокоса, заливной луг. Поповолочыты – обработать неоднократно боронами почву; очень долго носить одну и ту же одёжку, обувь; водить длительное время кого-либо с собой и т.д. Попсуваты – испортить что-либо. Попэтляты – вымазать, подмазать что-либо. Поркало = капуха – медлительный по жизни человек. Поркатыся – копошиться, заниматься не очень значительной работой, “убивать время; делать вид занятости”. Постолы – лапти. Посупый (-ая) – понурый человек; (погода). Потак = котак = сукайло – прибор для наматывания нити на цевку в челнок для последующего процесса ткачества полотна на кроснах. Потыруха – отходы от сухого сена или мелко перетёртая, съеденная грызунами солома. Потякаты – способствовать, потакать, потворствовать кому-либо в чём-либо. Потясь – простая примитивная прялка. Поух = крит – крот. Поцапатыся = погаркатыся— вступить в ссору, поругаться. Почадыты = угориты – угореть, отравиться угарным газом. Почапаты – медленно у(ходить куда-либо). Употрелялось слово отосительно старых пожилых людей (П.А.). Почвара – гадость = гады, в смысле змеи, ужи. Почужатыся – прервать родственные связи; не родниться. Почухрыты – почесать. Почыридка – очередность населения при пастьбе скота. Пошыховаты – повезти; везение (в деле – пошыховала погода высушыты сино). Правдывыць – гриб боровик; честнейший человек-правдолюб. Правыты – вести службу в церкви; повествовать о чем-либо; командовать (группой людей). Практикант – опытный, сноровистый человек. (В д. Сухаревичи, как и в Бресте, сегодня есть жители, носящие фамилию Практика). Прач – деревянный инструмент для отбивания намоченной одежды и выбивания семян льна и других семян. Прачык = “полонык” – лягушачий головастик. Промынь – луч. Простецкий – не горделивый дружелюбный человек. Проц (польск.) – рогатка. Прошляпыты – прозевать. Проява – необыкновенно вредный человек. Пруткый – жилистый, крепкий человек; упругий. Пруток – палочка. Прыблуда – прибившийся к людям чужой, не местный человек; (грубо) — относительно примака. Прыкатлабучыты – (грубо) прибить, оглушить кого-либо. Прыляпаты – прибить что-либо лишь бы как. Прыматкобожытыся – удобно усесться; ловко устроиться к кому-либо; приласкаться к кому-либо. Прымэрговаты – приспособить, пристроить. Прыпыляный = из-за угла пыльным мучным мешком ударенный – умственно-отсталый; псих. Прычындалы – ненужные побрякушки, безделушки. Прыщыкнуты – прищемить, прижать (пальца); пристегнуть булавкой, крючком, кнопкой. Псуваты – портить. Птаство – домашняя птица. Птаха – птица; личность, особа (Шо ты за такая птаха!..). Пу(о)лонка – полынья, прорубленная во льду, или незамёрзший участок воды на водоёме. Пугулоска = чутка – слух, новость, разговор; редко – сплетня (плётка). Пуд – вес 1-го пуда равен 16 кг, в XIII в. Пудвирок – подворье между домом, сараем и клуней, а также колодцем, обычно, поросший красивой зелёной травкой – спорышом, которую любят скубать гуси, куры, индюки. Пудлога – пол. Пузо =жывит – живот. Пукос – один покос травы. Пулышук – житель Полесья. Пупяхы = бубляхы – пупышки; бутоны цветов. Пусада – должность. Путо – 1) приспособление из верёвки для стреноживания (спутывания передних ног) лошади; 2) бестолковый человек. Пухованне = вмырлыны – похороны. Пучка – подушечка пальца. Пушка – коробка; орудие; тупой конец куриного яйца. Пхатыся – толкаться; еле ехать, идти. Пценьгы – малые клещи для вытаскивания гвоздей. Пыкэльный = шустрый – быстрый в работе и в делах. Пылка – ножовка или малая ручная пила. Пылюшка – детская пеленка. Пырыбыратыся – переходить или переезжать на другое место жительства; празднично одеваться. Пырэвэсло – скрученный из соломы, льна, конопли жгут для поперечной перевязи снопа. Пырэзвы, пырогы – встреча родителей молодых спустя неделю после свадьбы. Пыса – мордочка у телёнка. Пытэлька – петля для пуговицы. Пытэльня – сковорода. Пычора – ниша; теплое место у плиты. Пышчуга – песчаная почва. Пэвно, (на)пэвно – конечно, наверное, может быть, очевидно, возможно, уверенный в том, что и т.д. Пэкло – ад; летняя жара или жара от натопленной печи. Пэндзлё(ю)ваты – белить или подбеливать что-либо; грубо заставить кого-либо уйти (пэндзлюй одсиля!). Пэндзыль – кисть с травы для побелки стен, потолка. Пэнькнуты (от смиха) – лопнуть, треснуть; (зайтись) от смеха. Пэтлахи = пэйсы (евр.) – длинные, неаккуратно причёсанные волосы. Пэтрыты – понимать, соображать, думать. Пэцькаты – небрежно рисовать, красить, белить; вымазывать что-либо. Р(о)азум – ум, (иногда мозг). Ра(я)дно – домотканое покрывало на кровать. Рабовнык – грабитель. Работынне = веснушки на лице. Раган – очень худой человек, птица, животное; с литовского языка – ведьма. Радиты = клопотытыся – заботиться о ком или чём-либо. Радытыся – советоваться. Радюшка – изношенное домотканое грубое покрывало, сшитое из 2-х кусков – полок. Размузятыся – каша от времени стояния набухает, становится вязкой, рыхлой. Ралюх – загон земли (посадыты картопли в 3-ы ралюхы). Ранок – раннее утро (ранок выдався тэплый). Рантковаты (польск.) – иметь свидание, свиданничать. Раптово – сразу, неожиданно, внезапно; мгновенно. Расхрястаный – человек в небрежно расстёгнутой одежде. Рацыя – основание; причина; смысл. (Ны крычы на його быз дайрацыи! – Безосновательно. Вин мае рацыю – у него есть основание, он прав). Рачковаты – выполнять согнувшись или на коленях тяжёлую земляную работу (рачкуе з утра до ночи). Рив – канава. Риза – 1) ряса свяшченника; 2) “прирезанный” участок земли (в XV-XVII века Беларуси). Рик – год. Ро(у)мыниць – ромашка аптечная (лекарственная, пахучая). Робуры – резиновые сапоги. Ровчак – небольшая рукотворная канавка. Ровыр – велосипед. Рогуля = тылушка – корова, тёлка. Розява – несобранный человек. Ропа – рассол. Роспоясатыся = розойтыся = поднять бучу – раскричаться. Рострыбушыты – разорвать и выкинуть начинку. Ростыркаты – 1) позатыкать, позаталкивать по углам одежду; 2) раздать бесплатно, бестолку истратить. Рохля – медлительный; неопрятный человек. Рубэль – бревно для прижатия сена, соломы на телеге; платёжная денежная еденица. Руйноваты – разрушать; разбрасывать. Рурка – трубка (в мясорубке для наталкивания колбас). Рывиты – плакать навзрыд, гудеть. Рыготиты – громко смеяться. Рыдикюль – дамская сумочка. Рыдыль – лопата. Рыза = трачынне – опилки. Рыска – линия, чёрточка. Рыхтык (нем. richtig) – точно так же; правильно. Рэмзаты – жалостливо просяще плакать (малое дитя в магазине). Ряшка – деревянная посуда для приготовления корма домашним животным с последующим его поеданием; грубо – голова; “найисты ряшку” = наесть щеки и шею. Саган – чугунная емкость 10–15 литров для приготовления пищи домашним животным и варки холодца. Саганчык – маленький чугунок. Садонутыся — удариться обо что-либо. Сажу(о)вка – пруд, сажелка. Само(у)ход – автомобиль. Самушэ(д)чый = варьят, шалёный – псих, чудак; юродливый. Сачык – легкий женский пиджак. Сварка – ругань; по-народному – машина для сваривания металлов. Свидка – свидетель. Свыжына – свежее сало и мясо. Свырбячка = короста – чесотка. Свырдзёлок – ручной бурав для сверления дерева. Свыронок – помещение для хранения зерна, без окон, с глубоким погребом. Сёе-тое – что-либо; что-нибудь. Сёму-тому – то тому, то тому (то другому). (Пороздае сёму-тому!). Сёмуха = Триця – праздник святой Троицы. Сёрбаты – звонко стучать ложкою, доедая остатки супа, издавая при этом губами свистящий звук при втягивании жидкости. Чаще всего это являлось признаком просьбы добавки и признания вкусности пищи. Сидало – маленькая драбинка-лесенка в курятнике. Синнык – матрац, набитый соломой или сеном. Сины – сени, помещение от входной двери до двери в кухню. Ситэ – это. Сифоныть – дует сквозняк. Скалытыся – беспричинно смеяться; надсмехаться над кемлибо. Скарб – нажиток, богатство; пожитки. Скарга – жалоба. Скирда – аккуратно составленная (сложенная) солома. Склюд – огромный топор для обтесывания бревен под строительство дома. Сколиты – замерзнуть; умереть. Скопыць – выкопанный в земле и оборудованный погреб для хранения зимой картофеля и других овощей. Скоравыты – “обрости” грязью; очистить бревно от коры. Скотына – корова и теленок; стадо коров. Скрыгыт(и)аты (зубами) – скрипеть. Скрыжуванне – перекрест(ок)ье. Скрыня – деревянная ёмкость на повозке для перевозки картофеля, овощей, зерновых (8-10 центнеров); емкость для хранения чего-нибудь зернового или сыпучего. Скубаты – выдергивать что-либо (сено, солому, перье). Скупындя – скряга, скупой человек. Скурчыло ногу = свело – временно атрафировало мышцу ноги, руки. Сличный – очень красивый, симпатичный. Слота — непогода, мелкоморосящий дождь; надоедливый человек. Служыцця – идёт служба в церкви; у пана; в армии, на флоте: як тоби служыцця? Слухавкы – головные телефоны. Слыпындя — плоховидящий человек. Смага, прага – жажда. Смажыты – жарить. Смитте – му(сор). Смуга – низкое место в поле. Название деревни в 5 км от Остромечева. Смуж – улитка. Смыкаты – вытягивать по-немножку сено, нить. Смыкатыся – волочиться без дела, ходить без дела среди работающих. Сниданне – завтрак. Сновныця – прибор для подготовки нитей утока (основы) к заправке их в ныты и бёрдо кросен для последующего вытыкания полотна; существовали более 4-х видов. Со(у)кира – топор. Сокотаты, квоктаты – курица издаёт необычные звуки, когда она готова к высиживанию цыплят. В случае ненадобности цыплят курицу размещают на несколько суток в тёмный холодный погреб. Сошнык – часть сохи (отвал). Спалахтиты – бысто сгореть. Спас – 1) православный праздник, даже два: медовый и яблочный; 2) спасение (ныма спасу!). Споврочыты = зурочыты – сглазить. Сповыд – исповедь, откровение. Сподне – нижнее бельё. Спокуй – спокойствие. Спокуснык – соблазнитель, искуситель. Спрынжынивка – конный 8-зубый культиватор для рыхления почвы. Спрэйдаты – уничтожить что-либо “случайно аль нарочно”, вывести из строя; “спрятав концы в воду”. Спуст – большой фуганок. Спывак – певец. Спыратыся – упрямствовать; препираться; противоречить; не желать что-либо выполнять. Спырызаты – перевязать, связать; подвязать; неожиданно ударить чем-либо. Спэтрыты – схитрить; догадаться. Сталка – 1/3, 1/4 и т.д. толщины части материала, из которого вьют верёвки; свивают нити. Стасункы – взаимоотношения. Сторожытыся – беречься. Страпкы – две подвязки фартука или передника, иногда используемые для “острастки” непослушных детей. Страхопудына – чучело (о человеке). Струга – багна, дрыгва в болоте. Стрэнчыты – настоятельно рекомендовать, советовать. Студынь = квашалны – холодец; месяц январь. Стыдотте – срам; позор. Сукайло = котык = потак – приспособление для наматывания ниток на цевки. Сурочка – рубашка. Сухотнык – бессмертник (цветок); человек, болеющий туберкулезом. Схрон – землянка для укрытия людей во время войны; земляной погреб. Сцепануты – резко кого-либо встряхнуть за плечо. Сшурухнуты – покрыться тонким слоем льда; вода начинает замерзать. Сывэнька – обычно плетеная емкость для рассеивания зерна во время посева, вешалась на ремне на шею. Сыкач – инструмент для ручного измельчения овощей животным. Сымнаццятка – женщина, которая молодо выглядит, молодится. Сычкарня – ручная или конно-приводная соломорезка, иногда приводилась и трактором в работу. Сыч(и)ы – рубить мелкие ветви или овощи для скота; маленькие совы, часто живущие рядом с домом, под крышей дома, сарая. Сэлях – селезень (была кличка жителя Остромечево Данилюка Фёдора). Сют-тут – сюда-туда; иногда; от случая к случаю; то тут, то там. Сягае – сверкает (молния). Сям-там – то здесь, то там; где-нибудь. Талмуд(т) (евр.) – священная книга у евреев, которую они читают перед заходом солнца. Тамака – там, вдали. Тамтэйшый – не местный, пришлый человек. Тапэта (нем.) – обойная бумага. Тарабаныты – 1) быстро, не умолкая, говорить; нести “околесицу”, чушь; 2) (пры)тарабаныты = приволочь =принести что-либо; 3) (оттарабаныты) – отнести что-либо; 4) (по)тарабыныты – “потарабаныв на роботу” – ушёл на работу. Тарахтайка = тарандайка – старый разъзженный воз (телега); велосипед; автомобиль. Тарковаты – тереть на терке овощи или фрукты. Тато, батько – папа, отец. Татулько – нежно от слова “тато” крёстный отец или муж мамульки – крёстной. Телогрейка – ватно-тканевая куртка. Тип-топ – в лучшем виде; высший сорт; отлично. Тишытыся – наслаждаться; ублажаться. Тлустый – жирный. Товканыця – вареный толченый картофель. Торба – сумка из ткани. Торочыты – доказывать, вдалбливать кому-либо свое мнение, правоту; втолковывать, толковать. Торх(ф)овык = торфовныско – яма с водой до 2,5 м глубиной после выемки, добычи торфа ручным способом. Травынь – май. Транты – старая, рваная изношенная одежда. Трахаты – взбалтывать, встряхивать жидкость; одежду, постельное от пыли. Часы трахають – тикают. Трахаты – стучать молотком, выпрямляя гвозди, жесть и тому подобное, не имеющее никакого синонимичного отношения к похабщине в современной молодёжной среде. Тронок – деревянная ручка к вилам, лопате, мотыге, тяпке и т.д. Трохы – немного; чуть-чуть. Трускавка – одна клубничная ягода. Трыматыся – держаться. Трымтиты – трястись; дрожать, переливаться (относительно огня свечи; иногда и сердце также дрожит). Трындиты – говорить неправду, ложь, чушь нести; врать. Трыпачка – приспособление для трепания (выбивания кострицы) льна; человек-пустобрех. Тузаты – толкать. Тук – растопленный свиной жир. Турботы – беспокойство. Турзаты – трясти кого-либо. Турок – тупой, непонятливый человек. Тутэйшый – местный уроженец. Тутыка = тут(ы)ачка – тут, здесь. Тыблюваты – скреплять деревянными тыблями (штырями) между собой брёвна строящейся избы. Тыбыль – ручное сверло большого диаметра для сверления дыр в брёвнах дома, с целью скрепления брёвен по вертикали между собой. Тыгэлёк – глубокая, 20 см диаметром, сковорода на трех ножках в печь. Тылилякаты – болтать, вести пустой разговор. Тым пэнтом – тотчас же, немедленно, сейчас же, сразу. Тым (часом) – в то время; кратко (временно); в это время. Тыпэрычка – сейчас, сегодня; а сейчас... Тыснуты – жать, давить; прижимать. Тытюн – табак курительный или его рассада. Тычка – длинная палка; шест с крючком на конце для доставания вёдер из колодца. Тэрныця – деревянные или металлические приспособления для обработки льна. Тэрты – тереть, перетирать; теребить (лён). Тэчка – школьный портфель; сумка. Тяпка – ручной инструмент для подрубывания сорных растений, для рыхления. У капейку влытыть – будет дорого стоить. Увалыты – побить кого-либо; стукнуть; вбросить что-либо куда или во что-либо. Угануты – угадать, разгадать. Угрозыты – удариться раненым местом; пригрозить кому-либо. Уе(и)да, уедливый – придира, придирчивый; дотошный. Ужвы – две полосы сырой кожи в хомуте для закладывания дуги через концы оглоблей. Уклыпатыся – шутливо “влюбиться”. Украдкою – тайно. Украсты – своровать. Уплытаты = йисты за дви шчоки – кушать с большим аппетитом. Уполюваты – подстеречь (кот у норы мышь), принести трофей с охоты. Уробыты – очаровать; сглазить. Усолиты – просолить. Утраток – утрата. Утяты – укусить; откусить кусачками или опценьгами-клещами кусочек проволоки или чего-либо другого; отделить. Ухайдокаты – испортить, довести “до ручки”; вывести из строя что-либо. Учадыты = учадиты – угореть от рано закрытой вьюшки, с не полностью сгоревшим топливом печки. Учва(о)рыты – наделать беды. Ушлый – сообразительный. Ушпылыты – воткнуть; ужалить (овод, пчела). Ушчыпыты = прышчыпыты – привить саженца. Ушчэпа – саженец фруктового дерева. Файеркы (нем.) — 4-6 чугунных кружков разных размеров для закрывания огня в горящей плите. Файный (корень нем.) – красивый, хороший, симпатичный. Фалда – шторная складка, складка на одежде. Фальбона – складка. Фарба – краска. Фарбыты – красить полы, окна; покрасить одежду в домашних условиях. Фарсун – горделивый, фанабэристый человек. Фартух – передник – простой, вышитый, клеёнчатый, одевался на шею и завязывался двумя подвязками на талии. Филёнчатый – узорчатый, резной. Фунт – вес около 400 грамм. Фура – повозка, груженная сеном, соломой, льном, отавой. Фурман (нем.) – человек, управляющий лошадью с транспортным средством. Хай (евр.) подняты – поднять переполох. Хай = ныхай – пусть. Халабуда – хижина; временная “сторожка для укрытия человека, например, в послевоенные годы и до 60-х при отпугивании птиц на кукурузном поле во время всходов” в поле или в лесу, в теплое время для укрывания от осадков. Халява – голенище; дурница; дармовщина. Хамынутыся – испугавшись вздрогнуть(ся), встрепенуться. Хапаты – трогать, хватать; воровать. Хата – дом. Хатныско – место, где построен или будет построен дом. Хаяты – беспричинно ругать кого-либо, оговаривать напрасно. Хва(ы)ля – волна. Хвайно – хорошо, красиво, комфортно. Хвалды – сборки штор, юбки. Хвалытыся – хвастаться. Хвалько – хвастун. Хвалюватыся – волноваться о ком-либо; относительно воды в водоёмах – озеро хвалюецця (на озере волны). Хванабэра = задавака – заносчивый, не в меру горделивый человек. Хварситы – гордиться, хвастаться. Хворый – больной. Хлив – сарай для домашних животных, торфа, сена. Хлобыснуты – отпить, выпить. Хлопчыско – подросток. Хлыбтаты – хлебать; лакать (Бач як кит молока нахлыбтався). Хлюба – тонкий лозовый прутик. Х(Ш)ляпанына – дождь со снегом. Хлястик – горизонтальная полоска ткани, пришитая сзади пиджака, пальто, плаща. Хмара – туча. Хныкаты – просительно плакать, жаловаться. Хованкы – игра в прятки. Ходник – домотканый тряпичный половик (дорожка шириной 45-55 см). Холодрыга – промозглая, пронизывающая до костей, сырая позднеосеньская с туманами погода. Хороство – красота; убранство. Хорошэ – чисто, красиво, хорошо. Храсток – покрытие сустава. Хрящ – сустав у человека, животного; искусственный сустав. Хруляты – быть долго простуженным, хрипеть при дыхании; долго болеть. Хрумкаты – кушать с хрустом. Хтось – кто-то. Худоба (худызный) – 1) очень худой человек; 2) тощая корова (весной, соломой кормленая); 3) домашний скот. Хытатыся – шататься (на ветру), качаться. Хэвра (евр.) – компания, объединённая плохими намерениями. Цаль (нем.) – единица измерения (высоты, толщины) от времен ВКЛ до XXI века, равная 2,76 см. Цаца – игрушка; человек-недотрога ”болька = вавка”. (Ну ты соби и цацу нажыв...). Цацка – игрушка. Цваны – разумный; догадливый; находчивый человек. Цвик = гоздь – гвоздь. Ценжар (польск.) – груз, вес, нагрузка, тяжесть. Цивка – трубка из сухой ветки бузины для наматывания на нее ниток для последующего помещения в челнок. Цикавый – интересный; интригующий. Циковаты – (под)стораживать, поджидать. (Кот цикуе коло норы мыш). Цитра – вертлявая, красивая женщина; выскочка, несдержанная. Цихо-це! – (по)тише! Цымус (евр.) – всё самое вкусное; хорошее; найвысшего качества; прелесть. Цэ(ы)дилка – марля или тонкая ткань для фильтрации молока. Цэбыр = цэбрык – деревянная посуда для приготовления пищи (рубленых секачём овощей: картофеля, свеклы и т.д.) домашним животным. Цюпаты – мелко сечь корм; цюпаты в очы – упрекать кого-либо. Цюроваты – зашивать дыру в ткани, штопать. Цягнуцца = тягнутыся — длятся; длиться (о времени). Цямця-лямця – ни-то, ни-сё; ни рыба, ни мясо; медлительный человек. Ч(ш)устрыты – чистить снаружи кастрюлю песком, наждачкой; пол – берёзовым веником. Ча(я)с – время; пора (60 минут). Чавыты – душить, давить, выжимать (сок). Чахнуты – увядать (цветок, человек). Чвэндыты – дымить (дымом костра, сигарет и папирос). Чвэрыты – совершать действия, вытворять что-либо во вред кому-либо, чему-либо. Чобот – сапог. Човнык – челнок в ткацком станке, который имеет форму челнока, с пряжей для прокладывания уточной нитки с цевки. Чоловик – муж; человек. Чортополох – пугало на огороде; разновидность колючего бодяка. Чулый – ветливый, сопереживающий; имеющий острый слух. Чурбан – неподдающаяся колке или рубке колода; переносное значение грубо – непонятливый (для обучения ремеслу) человек. Чутка = гомона — слух, разговор (чутка пушла, як брыхня по сыли). Чыборахнуты – крепко ударить. Чыжык – 1) игра с палочкой; 2) юла, волчок, кубарь. Чыканыты – 1) заниматься чеканкой на медной пластине; 2) отчыканыты – быстро, чётко и точно ответить на вопрос или рассказать без запинки стихотворение; 3) красиво и правильно ходить строевым шагом. Чыплятыся – цепляться; приставать к кому-либо. Чырывык – ботинок от слова “чэрыво” – кожа живота. Чыхотка – туберкулёз. Чыча – неопрятная прядь волос. Чэрвынь – июнь. Ш(Ж)бурнуты – ловко бросить что-либо. Шалапута – бестолковый человек. Шаматы – кушать исподтишка; ляпать губами. Шантро(а)па – 2-3 молодых, легкомысленных бездельника. Шануваты – беречь, дорожить; уважать. Шанцю(у)е – везёт (в смысле удачи. Кому шанцюе, той и босяком танцюе!). Шапа = шкап – фанерный шкаф для одежды. Шарамыга – бродяга. Шарварок – отработка определённой государственной повинности вплоть до сентября 1939 года на территории бывшей Западной Белоруссии. Шарга – метелица, буран, пурга, завируха, заметь; очень ветреная погода. Шахворост = шахрай – ребёнок, который не бережёт одежду и обувь; шустрый, непоседливый, совершающий необдуманные поступки. Шахрай(ство) – расточитель(ство), небрежное разорительное использование чего-либо. Шворка – собачий поводок. Швыдкий – быстрый. Швэндатыся – ходить без работы, без дела. Шкода = бровэра – наделанная (принесённая) кем-либо беда, вред. Школка – питомник с привитыми (прышчэплянымы) молодыми саженцами фруктовых деревьев. Шку(о)доваты – (со)жалеть. Шлёндраты – ходить беспричинно по дому, мешая кому-либо делать уборку. Шмалыць – перетопленый свиной или гусиный жир. Шмароваты – мазать; пачкать. Шминка(польск.) – губная помада. Шмытко – спористо, быстро; скоро; ловко, проворно. Шнобыль – большой нос. Шпак – скворец. Шпаркый = хуткый, жвавый, швыдкий, быстрый, скорый. Шпары – временная боль от мороза в пальцах рук, ног. Шпацыроваты (из нем. spazieren) – прогуливаться. Шпортаты = швордаты – небрежно и с неохотой зашивать что-либо. Шпуля – катушка. Шпурнуты – грубо бросить. Шпыговаты – следить за кем-либо, шпионить; фаршировать. Шпырыты – усиленно искать что-то. Шпыця – спица вязальная, велосипедная, мотоциклетная. Шруба – гайка. Штыбно – очень плотно. Штыкыляты – прихрамывать. Шуроваты – 1) драить пол с деркачём; 2) грубо: шуруй отсиль – иди отсюда! Шурша(я)ты – шуршать бумагой. Шурык – покатое укрытие при сарае для дров, торфа, угля. Шчавух – щавель. Шчо? – что? Шчыльно – тесно, плотно, без зазоров. Шчырый – откровенный, искренний; щедрый. Шчэ(ы)рбына – место отлома косы, ножа. Шылыхнутыся – зашевелиться. Шыныливка – тонкий шерстяной платок. Шыпыриты – шипеть; шуметь, трещать (в ушах); шуршать. Зимой в ведре шыпырыть вода (перед морозом!). Шытыся – находится в швейной мастерской (мий костюм шыйицця в доме быта); пробираться, протискаться сквозь толпу. Шыховатыся – празднично одеваться, готовиться к торжеству. Ыгы? – так, да? Ыкаты – заикаться; не знать, что сказать. Юха – (грубо), кровь. Юшка – мясной отвар 1-го блюда; уха; задвижка в дымоходе. Яблыко – яблоко. Ягнюк – ягненок. Ягодка = пучка – ягода, “подушечка” пальцев рук. Язва – болезнь желудка; вредный человек. Ялоха = ныпобигавша корова – нестельная корова. Яр – высокий, крутой, подмываемый водой берег реки (у нас у реки Лесной за д. Кошилово, у д. Покри и т.д.). Ярлык – бирка на купленном товаре; особая метка на промышленных изделиях. Ясик = пуфик – маленькая перьевая подушечка. Ятрытыся – краснеть, воспаляться (кожа вокруг ожога, раны). Ячнёвы крупы – ячменная крупа. Если кто знает не упомянутые здесь диалектные слова, можете их добавить. |